首发于WX工号 破电影 那里什么都有
电影的名字翻译,是一个大学问。
Lady Bird翻译成《伯德小姐》是一种令人耻笑的愚蠢无知。
2014年奥斯卡影帝丹叔的Equalizer,一共就有三种翻译。
内地的“伸冤人”,香港“叛谍裁判”,台湾“私刑教育”。
内地的翻译,没文化,奴性文化,不谈。
香港的翻译,绕口,看上去好像是体育片。
台湾的翻译无论从电影故事架构还是主题内涵,都算是非常恰当的,以下就用这个名字。那么equalizer到底应该怎么去理解,俺放到最后再聊。
作为2014年《私刑教育》的续集
说真的,《伸冤人》当然,是第一部的,是我为数不多看了立马收藏的好片。因为工作比较忙,居然不知道丹哥居然拍了第二部,赶紧找来看。
看完是止不住的失望啊,这都哪儿跟哪儿啊,完全把第一部的那种意境搞得荡然无存。
我不是害怕看到烂片,而是害怕看到明明可以拍好却真的很烂的。
丹哥,求你了,表接续集了。
伸冤人2:视听享受!最后35分钟崩坏了的老男人动作片 丹泽尔表演有层次隐喻太愚蠢
转载请注明网址: https://www.ynlyc.cn/dami/movie-745.html