蒙朋友相借,最近看了一部名为《花之武士》的日本电影,故事本身取材自历史剧《忠臣藏》,却换了个意外的角度,用时下的话说,拍得颇有喜感。
题外话,我是个大马虎眼,所以一瞄到日文标题,“比起花更啥啥”,顿时以为是老电影版本的《流星花园》。流星花园的原名,说白了可不就是“比起花更好的是男生”嘛。这名字涉及一句日本俗语,原本是“比起花更好的是团子”,取的是爱实用不爱美的比喻。经过神尾叶子老师的发扬光大,成就了一片花痴世界。
由于这个错觉,我当即欢呼一声。接过碟片一瞅,封面上的男生梳个古代发髻,不由得在心里“咦”了一声。这回看中文标题,不幸的是又马虎眼了,只看到“花之”,想当然地以为是小时候看的漫画《花之庆次》,立即又欢呼一声。
直到看清所有的字,我不吱声了。这只能说明我的孤陋寡闻。等看完片子,才想起来四处搜寻相关资料,并发现导演如此著名。最让我介意的自然是屡看不清的标题。如果直译,该标题不是什么花之武士,而是“比花更”。更字后面是什么,难道要观众自己填空?
谷歌是伟大的老师
“花之武者”与标题有关的细碎八卦
转载请注明网址: https://www.ynlyc.cn/dami/movie-33101.html