先说好的方面,动作设计其实不错,作为一个英雄动作片,孤身一人拯救世界什么的很正常。无论是骑鲨鱼,翼装飞行,撑杆跳飞机,山地摩托炫技,现在看也许不算什么,但是对十几年前的电影来说算比较酷了,女主胸大腰细十八般武艺样样精通人也善良讲义气。
剧情也许经不住推敲漏洞百出,不过英雄片本来就不是很讲究逻辑缜密,看的就是一个爽。
但是有些细节真的粗糙到令人扶额。
既然是合拍片,那么多hk演员怎么就没人纠正一下handle careful不应该翻译成柄小心。
飞机器掉进漓江,转头骑摩托车在长城上狂奔
此电影中有一个很有渊源的镜头。
一个演员(忘了是谁了)拿起一个箱子,箱子上用汉字写道:“柄小心地”。
“柄小心地”根本不是中文,那是什么意思?后来我猜测,电影拍摄时为体现出故事背景是中国(或者显得更真实),特地在场景中写了一些中文。如果找不到人来翻译(或者太懒),就可能借助电脑。但是我们知道电脑的翻译是机械性的翻译,经常有不符合语法、甚至读不通的情况。
所以原文据我猜测,应该是“HANDLE CAREFULLY”(轻拿轻放)。软件知道CAREFULLY=小心地,却不知道HANDLE除了“柄”之外,还有“处理”“控制”“对付”等意思,所以翻译成了不是人话的“柄小心地”。
我不相信这部如此“宏大”的电影的制作者,连一个懂汉语的翻译都找不到。这种在中国人看来可笑至极的中文错误的原因,只能解释为心不在焉、敷衍了事、糊弄观众而已。再看看本片荒唐的情节、空洞的神话,也能八九不离十地看出来,一部借助《Tomb Raider》的名声“吹”出来的泡沫电影,连一句中文都懒得认真翻译,哪里有什么文化内涵和可观赏的东西?浪费了我半天的时间。
之前看过第一部,很喜欢。这这第二部也没有让我失望,一样杠杠滴!当我看到安吉丽娜.朱莉饰演的罗拉.克劳福特,出现在大荧幕上时,真的特别感叹于女神的美貌与性感性!她不光颜值高,身材棒,普通话还讲得不错。整部片子,朱莉把角色的塑造的很到位,比如把女主角的自信表现得淋漓尽致,现在怀揣着一颗继续看续集的心。
一向喜欢探险解谜类的题材,因此对我来说这部片子相当吸引人。劳拉依旧极致自信,当然绝对不是盲目的;她的不轻言放弃,另人瞠目结舌。也因为她的过于强悍,爱情在她生命中似乎总是匆匆过客,她不是不想爱,只是找不到人可以让她纯粹的去爱。当然影片也并非宣扬个人英雄主义,任何人都不可能单枪匹马搞定一切,劳拉很明白这点,所以她更珍惜友谊。
影片的主要场景之一是中国,但从画面来看,总让人觉得是越南。安吉丽娜的表演精彩依旧,期待第三部,会有吧?
没什么可说的,只是发现居然还没人评价过,所以来做个沙发!
无聊的情节,场面也一般,唯一的看点就是身材酷似劳拉的安吉丽娜朱莉。
罗拉•克劳福特(安吉丽娜•朱莉 饰)这名勇于挑战的探险家继续她的探索之路。这次是寻找早已沉入大海的月神庙。根据资料显示,月神庙内埋藏了传说中的“潘朵拉魔盒”。而一股巨大的能量正存在与这个魔盒当中,同时间邪恶的势力也对这个股力量虎视眈眈。因为这股力量的巨大能足以摧毁整个人类世界,邪恶的势力企图利用的话后果不堪设想。
罗拉一边寻找这股传说中的神奇力量,一边与香港黑帮的头目斗智斗勇。到底罗拉能不能顺利获得这股力量,保卫整个人类世界的安全呢?©豆瓣
“古墓丽影2”国人看着不舒服不是没有道理的
转载请注明网址: https://www.ynlyc.cn/dami/movie-8864.html